news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100

Родной язык: вчера, сегодня, завтра//ОБРАЗОВАНИЕ И НАЦИОНАЛЬНЫЙ ДУХ НЕРАЗДЕЛИМЫ//30 мая, №18

Институт развития образования Республики Татарстан (ранее Институт переподготовки и повышения квалификации работников образования) ведет большую работу по переподготовке и повышению квалификации учителей. Как организована его деятельность? Какие новые проблемы ставит перед его сотрудниками время? Как они решаются? С такими вопросами мы обратились к заведующей учебно-методической лабораторией татарского языка и литературы Сирине Трофимовой.

- Сирина Миннегалимовна, расскажите, пожалуйста, как организована деятельность вашей кафедры и лаборатории?

  -Учебно-методическая работа ведется в трех направлениях: для учителей татарских школ, гимназий, русскоязычных школ и для учителей других регионов.

Расширение сети татарских школ, появление школ разных типов и связанное с ними увеличение числа учителей с разным уровнем подготовки на первый план выдвинули задачу повышения педагогического и методического мастерства. В этих целях разработаны разные типы учебных планов, курсы организуются дифференцированно, учитывая стаж работы педагогов, уровень их подготовки и т.д.

Основное внимание уделяется актуальным проблемам методики преподавания татарского языка и литературы. На основе закона "О языках народов Татарстана" выпускники школ, изучающие родной (татарский) язык, имеют право сдавать письменный экзамен по татарскому языку. Однако анализ письменных экзаменов в вузы показывает, что у выпускников слабо сформированы письменные и речевые навыки и умения. Поэтому в центре внимания - методика обучения учащихся речевой деятельности на татарском языке.

На курсах повышения квалификации мы уделяем большое внимание такой форме учебной работы, как презентация книг, читательские конференции, встречи с известными писателями и поэтами. По окончании курсов каждый учитель получает методические рекомендации по проведению этих мероприятий для учащихся.

-Работаете ли вы с дошкольными учреждениями?

-Конкретно наша кафедра - нет, но совместная работа ведется. Нас приглашают на лекции, идет постоянный обмен опытом, знаниями. Мы считаем, что  должна быть единая непрерывная цепочка в звеньях образования: дошкольном, начальном, среднем и т.д. Потому что  преемственность поможет достичь хороших результатов.

-Есть ли какие-либо нововведения в подготовке учителей?

-Да, мы учитываем тенденции социально-экономического и политического развития, которые требуют совершенствования учебного процесса. Внедрение компьтерных технологий - одно из важнейших направлений повышения эффективности подготовки и переподготовки кадров. С 2004 года в институте проводятся курсы учителей татарского языка и литературы, внедряющих в свою работу компьютерные  технологии.

-Как обстоит дело с освоением латинской графики?

-В течение двух  лет в виде эксперимента мы проводили курсы освоения латинской графики. Многие из учителей близко восприняли этот возможный переход. Сегодня они преподают латиницу в школах в виде факультатива и дети легко воспринимают материал.

На сегодня перед нами стоит проблема "Алифбы". Кто-то решил, что традиционный учебник авторов Р.Валитовой и С.Вагизова устарел, что необходимо заменить его новым, основанным на методике Зайцева. Мы, в свою очередь, считаем, что нашу традиционную "Алифбу" надо оставить, внеся только изменения, которые требует само время. Поменять содержание текстов, иллюстраций, например, поместить изображение мечети Кул Шариф. Ведь она была первым учебником для многих поколений школьников, по ней обучались родители, а сегодня - их дети. Это своего рода преемственность традиций.

В Омске мне подарили ЉЉљ "Алифбу", изданную в Казахстане. Содержание книги наполнено национальным духом: казахская национальная одежда, блюда, традиционный быт семьи. Нам стоит последовать этому примеру, показать свою многовековую богатую культуру, традиции. Сколько можно метаться? Пора понять, что таким образом мы прерываем свои духовные традиции. Это же касается и перехода на латиницу. Хватит, мы много шутили, пренебрегая своей культурой, внутренним миром, слушая мнения то одних, то других!

- Сирина Миннегалимовна, деятельность вашего института не ограничивается нашей республикой. Какую работу вы проводите в других регионах?

-Новой и очень важной в настоящее время является работа с учителями в республиках и регионах России, ибо значительная часть татарского народа проживает за пределами Татарстана. Сами сотрудники часто выезжают в регионы, проводят курсы, семинары. Например, в Мордовии, Саратове, Свердловске, Тюмени, Самаре, в республиках Удмуртия и Чувашия. Наряду с повышением квалификации учителей, кафедра и лаборатория все больше внимания уделяют их профессиональной переподготовке. В этих целях при кафедре действует специальный факультет для получения второго высшего образования по татарскому языку и литературе учителям, не имеющим специального образования по названным дисциплинам. На факультете также большое внимание уделяется регионам. Здесь получают образование учителя из Оренбургской, Волгоградской, Саратовской, Кировской областей и республики Марий Эл. Филиал спецфакультета был организован и в Курганской области.

Также отмечу, что наш институт раз в два года проводит конкурс авторских программ среди преподавателей татарского языка и литературы. Хочется отметить, что число желающих принять в нем участие с каждым годом растет.  В этом году работы принимаются до конца мая, итоги будут подведены осенью. Не уклоняясь от стандарта, но что-то дополняя, учитель пишет свою программу. С одной стороны, это могут быть факультативные занятия, то, что учитель хотел бы дополнительно преподавать детям. С другой, методические пособия, руководства, рабочие тетради по правописанию. Ученые нашего института в этом направлении ведут активную деятельность в районах республики. Учителям требуется помощь в изложении материала, его анализе. Эти авторские программы являются неким итогом совместной работы преподавателя и его научного руководителя.

Арслан Камал

 

 

autoscroll_news_right_240_400_1
autoscroll_news_right_240_400_2