Рубрики
©2023 ИА «Татар-информ»
Учредитель АО «Татмедиа»
Новости Татарстана и Казани
420066, Республика Татарстан, г. Казань, ул. Декабристов, д. 2
+7 843 222 0 999
info@tatar-inform.ru
Немецкий язык становит проще благодаря мигрантам
Тот, кто через 30-40 лет возьмется за его изучение, уже не должен будет учить столько падежей.
(Казань, 28 июля, «Татар-информ»). Как считают лингвисты, каждому языку свойственна тенденция к упрощению – сокращению количества падежей, спряжений глаголов, синонимов, слов в предложении. Эта тенденция не обошла стороной и один из самых сложных и богатых европейских языков – немецкий. Местные филологи отмечают, что большое число иммигрантов, приехавших в Германию за последние несколько десятков лет, оказали заметное влияние на эти процессы.
Профессор Уве Хинрикс из Лейпцигского университета указывает, что изменения, которые претерпевает язык Гете и Шиллера, обусловлены во многом лексическими и грамматическими ошибками в речи иммигрантов. «Постоянно на слуху неправильное употребление падежей, в частности дательного. Со временем эти ошибки укореняются в речи носителей языка», - сказал филолог.
По словам Хинрикса, путаница с падежами, вплоть до полного его отсутствия в предложении, исходит в первую очередь от носителей тех языков, в которых такой категории слова нет, к примеру, английского. В меньшей степени здесь влияют на немецкий иммигранты, говорящие по-русски, а также приезжие из Словакии, Польши и балканских стран, для которых любая падежная форма в немецком понятна.
Полную путаницу в головах приезжих вызывает и наличие артикля, которые они благополучно опускают. Помимо этого часто происходит смешение языков и получаются своеобразные локальные пиджины (язык, возникающий в ходе межэтнических контактов) в рамках небольшой интернациональной компании.
«Все идет со школьного двора, и потом довольно тяжело переучить ребенка на правильный вариант», - говорит лингвист.
Как считает коллега Хинрикса Харальд Хаарманн, не стоит слушать тех, кто прогнозирует упадок немецкого языка и возлагает вину в этом на плечи иностранцев. «Намного важнее налаживать культурные контакты и обогащать собственный язык посредством иностранного. Никакой язык не остается статичным», - сказал он.
Не видит проблемы в сложившейся ситуации и Хинрикс. «Плюс в том, что немецкий упрощается структурно и становится похожим на французский, английский и нидерландский. Тот, кто через 30-40 лет возьмется за его изучение, уже не должен будет учить столько падежей», - считает профессор.
Стоит отметить, что всего в ФРГ в 2011 году на заработки приехало около 279 тыс. иностранцев, то есть почти на 60 процентов больше, чем в 2010 году. Такую большую разницу обеспечили, в первую очередь, граждане Италии и Испании – стран, в которых говорят на романских языках, а также Греции, сообщает ИТАР-ТАСС.
Следите за самым важным в Telegram-канале «Татар-информ. Главное», а также читайте нас в «Дзен»