news_header_top_970_100
news_header_bot_970_100

Немецкий язык становит проще благодаря мигрантам

Тот, кто через 30-40 лет возьмется за его изучение, уже не должен будет учить столько падежей.

news_top_970_100

(Казань, 28 июля, «Татар-информ»). Как считают лингвисты, каждому языку свойственна тенденция к упрощению – сокращению количества падежей, спряжений глаголов, синонимов, слов в предложении. Эта тенденция не обошла стороной и один из самых сложных и богатых европейских языков – немецкий. Местные филологи отмечают, что большое число иммигрантов, приехавших в Германию за последние несколько десятков лет, оказали заметное влияние на эти процессы.

Профессор Уве Хинрикс из Лейпцигского университета указывает, что изменения, которые претерпевает язык Гете и Шиллера, обусловлены во многом лексическими и грамматическими ошибками в речи иммигрантов. «Постоянно на слуху неправильное употребление падежей, в частности дательного. Со временем эти ошибки укореняются в речи носителей языка», - сказал филолог.

По словам Хинрикса, путаница с падежами, вплоть до полного его отсутствия в предложении, исходит в первую очередь от носителей тех языков, в которых такой категории слова нет, к примеру, английского. В меньшей степени здесь влияют на немецкий иммигранты, говорящие по-русски, а также приезжие из Словакии, Польши и балканских стран, для которых любая падежная форма в немецком понятна.

Полную путаницу в головах приезжих вызывает и наличие артикля, которые они благополучно опускают. Помимо этого часто происходит смешение языков и получаются своеобразные локальные пиджины (язык, возникающий в ходе межэтнических контактов) в рамках небольшой интернациональной компании.

«Все идет со школьного двора, и потом довольно тяжело переучить ребенка на правильный вариант», - говорит лингвист.

Как считает коллега Хинрикса Харальд Хаарманн, не стоит слушать тех, кто прогнозирует упадок немецкого языка и возлагает вину в этом на плечи иностранцев. «Намного важнее налаживать культурные контакты и обогащать собственный язык посредством иностранного. Никакой язык не остается статичным», - сказал он.

Не видит проблемы в сложившейся ситуации и Хинрикс. «Плюс в том, что немецкий упрощается структурно и становится похожим на французский, английский и нидерландский. Тот, кто через 30-40 лет возьмется за его изучение, уже не должен будет учить столько падежей», - считает профессор.

Стоит отметить, что всего в ФРГ в 2011 году на заработки приехало около 279 тыс. иностранцев, то есть почти на 60 процентов больше, чем в 2010 году. Такую большую разницу обеспечили, в первую очередь, граждане Италии и Испании – стран, в которых говорят на романских языках, а также Греции, сообщает ИТАР-ТАСС

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100