news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100

Литературный вечер//СЛОВО МИР ПЕРЕИНАЧИТ...//29 июня, №24

ПОЭТ. Пусть заговорит поэт Так, чтоб сник дракон Гыйфрит!

34,26 Kb

Слово мир переиначит,

Вечность одухотворит

Вдохновенен будь поэт,

—Мор и глад сведешь на нет!

 

Если же кругом враги,

Страх, поэт, перемоги,

Кликни песню боевую,

Чтоб невзвидели ни зги!

Сбавь избранничества спесь

—И народ подхватит песнь

В боль народную вникай,

Так, как Пушкин и Тукай.

ВЛАСТЬ КРАСОТЫ

Галиме Шугуровой

Прелесть неулыбчивой татарки

Никакой экран не передаст,

Но ей люди рады, как подарку,

И глядят, не отрывая глаз.

Красота такая, как прозренье,

Магии полны ее черты.

Это вдохновенное паренье —

Битва за главенство красоты.

Ты ошибся, телекомментатор,

И Галима не может проиграть,

Красоте смешны чемпионаты —

Вечности судьбу ее решать.

ГОРА

Не говори: гора мертва,

Горою быть – гордыня.

Расшиблись об нее ветра,

Она стоит — доныне.

Характер у горы - не мед,

Один родник, быть может.

Ее молчание поймет,

На музыку положит.

Горе доверился цветок

Всем существом душистым,

Береза всасывает сок

Крепясь на склоне мшистом.

Ее березовый язык

Петь животворность гор привык.

ПАМЯТИ ДЖАЛИЛЯ

Когда к твоей колыбели

Съехались херувимы,

То хором они запели

Про путь твой непоправимый.

Когда же ты по увалам

Мчался за борзым веком,

То в парус твой поддувало

Библейским могучим ветром.

Задумались вновь пророки

О промысле и о роке,

Когда над тобою веял

Топор, как железный веер.

Пророку не быть во прахе

С судьбой не окончен спор.

Бессмертью его на плахе

Кланяется топор...

В МИРЕ БАБИЧА

Я ввергнут в океан Бабича,

Где глубь и ширь, где без прикрас

Заучит и музыка величья,

И совершенства трубный глас.

До дна души — таков обычай —

И ширь, и глубь — волнами в нас.

И совершенства трубный глас.

НАДЕЖНОСТЬ

Возможен, такой перехлест,

Что станет врагом тебе брат.

И друг твой, любимый до слез,

Прильнет, но чтоб выпустить яд.

И скажешь: откуда сие?

Не подлостью кормится дух.

Оставим отбросы свинье!

Была бы надежность в цене,

А истины с нею придут.

Перевод М.Кудимовой

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400