news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100

Культура//МЫ ПРОРУБИЛИ ОКНО В МИР//24 июля, №28

21,05 KbВ Словении завершился 71-й Всемирный конгресс писателей, в котором участвовала делегация Татарского ПЕН-центра в составе его исполнительного директора Ахата Мушинского, писателей Марселя Галеева и Нура Ахмадиева и историка, действительного члена Академии наук Татарстана Миркасыма Усманова и юриста Бориса Пантелеева. Мы попросили Ахата Мушинского поделиться своими впечатлениями об этом форуме.

 - Нынешний конгресс Международного ПЕН-клуба, - сказал Ахат Хаевич, - проходил в городе Блед государства Словения. Он расположен на побережье чудесного озера в окружении альпийских гор. Форум собрал 286 представителей 73 стран. Кстати, курортный город, который гостеприимно принял делегатов конгресса, оказывается ровесник нашей Казани - ему тоже исполнилось 1000 лет. Отсюда мы выезжали и в столицу Словении Любляну, справедливо названную президентом русского ПЕН-центра Александром Ткаченко "маленьким Парижем". Нас поразила чистота, порядок и красота в этом городе.

Участников конгресса принимали на высшем уровне Президент Республики Словения Янис Дрновшек, мэр столицы Данис Симшич, министр иностранных дел Димитрий Рапел и посол Федеративной Республики Германия (которая в будущем году примет конгресс) Ганс Петерс.

Надо сказать, что словенский ПЕН-центр - один из старейших - он был организован в 1929 году. И нам понравилось, что государство уделяет ему большое внимание, как представляющему культуру своего народа в Международном ПЕН-клубе. Оно предоставило своему Пен-центру красивый особняк, а его первому президенту госпоже Мире Михелич в дни работы конгресса был открыт памятник. Интересно и то, что словенский язык пользуется латинским алфавитом. Делегация татарского ПЕН-центра приятно ощутила на себе заботу организаторов конгресса. Нам дали переводчика и гида - Младена Милича -  молодого человека, знатока пяти языков. Пригласили нас на поэтический вечер в музее-усадьбе классика словенской литературы, писателя Станислава Щкрабеца, что находится в городе Рибница, на юге страны. На вечере я рассказал о Казани. О том, что это столица Татарстана, что город скоро отпразднует свое тысячелетие, о нашем Кремле, где мечеть Кул Шариф соседствует с православным Благовещенским собором, Казанском университете и его знаменитых воспитанниках, приумноживших славу России.

-Ахат эфенди, известно, что у каждого Всемирного конгресса писателей есть своя тема. Какой она была нынче?

- Онa была сформулирована неожиданно и парадоксально: "Вавилонская башня - зло или добро?" Подобным образом вопрос был поставлен впервые, ведь до сих пор считалось, что она - зло, поскольку из-за разноязычия строители так и не смогли ее возвести. Этот пример стимулировал дискуссию по проблемам языковой глобализации и сохранения языков малых народов.

В ходе ее мы узнали, что организации ПЕН-центра в Чечне всячески противодействуют местные власти. Поэтому норвежский ПЕН-центр решил помочь чеченским писателям, живущим в этой стране, организовать их ПЕН-центр в Норвегии. О том, как идет подготовка к этому, рассказал президент норвежского ПEH-центра Кайел Дженсен.

Как обычно, на конгрессе работали различные комитеты, в том числе "Писатели в тюрьмах", "Писатели в изгнании", комитет переводов и другие. Наша делегация участвовала в работе лингвистического. Я рассказал о судьбе латиницы в Татарстане, о том, что Конституционный суд Российской Федерации оставил в силе решение Государственной Думы и поэтому татарский народ, живущий в республике, лишен права самому решать, какой шрифт использовать. Рассказал и о том, что мы обращались в ЮНЕСКО, к его Генеральному секретарю по этому вопросу и получили следующий ответ: "Говоря о вашей проблеме, я должен проинформировать, что решение ее, к сожалению, не входит в предписание ЮНЕСКО проводить легальные процедуры против государства нашего сообщества. ЮНЕСКО поддерживает вашу работу в области татарского языка и в продвижении ее посредством различных лингвистических и культурных форм: таких, как Международный День родного языка."

Мы также обратились с этой проблемой к представителям ОБСЕ, побывавшим в Казани с ознакомительным визитом. Пока еще ответа не получили. Но надо сказать, что от федерального центра в отношении перехода татарской письменности на латинскую графику мы другого и не ожидали. Но мир развивается таким образом, что и русский язык должен будет со временем перейти на латиницу. О том, что она не чужда русскому языку, свидетельствует и пример словенской письменности, одного из ярких представителей славянских языков, перешедшей на латинскую графику.

А благодаря нашему ПЕН-центру, его активному участию в Международных конгрессах литераторов Татарстан теперь знают в писательском мире и относятся к нему с должным уважением. А ведь, когда мы были только-только приняты в Международный ПЕН-клуб, у многих его членов не было представления о нашей республике и ее путали с Казахстаном или Туркменистаном. Выход в большой литературный мир татарского фольклора, татарской классики и произведений современных писателей и историков Татарстана на английском языке, а также наши непосредственные контакты с коллегами позволили приобщить к духовным ценностям татарского народа читателей в разных странах.

Словенский ПЕН-центр заинтересовался моей книгой "Записки горбатого человека" и собирается перевести ее на словенский язык. А финский ПЕН-центр пригласил меня вместе с президентом литовского ПЕН-центра Корнелиусом Плателисом приехать в Финляндию в конце октября. В свою очередь, член правления Международного ПЕН-клуба, финский писатель Юкка Маллинен  собирается приехать к нам, в Татарстан, чтобы поближе познакомиться с нашим ПЕН-центром и Казанью.

- Нынче татарскому ПЕН-центру исполнилось десять лет. Каковы итоги его деятельности за эти годы?

- Когда я оглядываюсь на пройденный нашей общественной организацией путь, то вспоминаю, что уже на следующий год после своего рождения наш ПЕН-центр единогласно был принят в Мексике в Международное писательское сообщество. До образования татарского ПЕН-центра наши писатели, как говорится, варились в собственном соку и, минуя Москву, никуда не могли выехать. А благодаря ПЕН-центру был совершен прорыв, мы прорубили окно не только в Европу, но в целый мир. И наши писатели получили возможность побывать в Мексике, Шотландии, Финляндии, Англии, Македонии, Норвегии и Словении и общаться с собратьями по перу. И это одна из заслуг. Другая в том, что увидела свет татарская литература на английском языке. С помощью Национальной библиотеки Татарстана распространяем ее по университетам и библиотекам разных стран. Когда привозим эти издания на конгрессы, они мгновенно расходятся. Это и "Антология татарской литературы", и татарские народные сказки, и поэма Габдуллы Тукая "Шурале", и монография крупного татарского историка, профессора Равиля Фахрутдинова "История татар" и другие издания. А в этом году выйдет на татарском, русском и английском языках знаменитая пьеса драматурга Туфана Миннуллина "Старик из деревни Альдермеш". Она хорошо известна у нас в Татарстане и в стране в целом. А теперь ее узнают и за рубежом. Это будет своеобразным подарком к 70-летию Туфана Абдулловича, президента  нашего  ПЕН-центра. 

Татарский ПЕН-центр защищает права нашего народа на образование и родной язык. И такая его деятельность также важна. В Москве, где татар столько же, сколько их в Казани - пятьсот тысяч - всего одна татарская школа! Такое же положение в других городах компактного проживания татар. Но не могут же все татары из других регионов России и  тем более Средней Азии учиться родному языку в Казани! И, конечно, очаги национальной культуры - библиотеки, школы, театры,  радио, телевидение должны быть не только у татар, но и у всех других народов.

Последовательно наш ПЕН-центр ведет и борьбу за право татарского народа использовать латиницу. Благодаря этому мир узнал о том, кто препятствует решению этой проблемы, и, как известно, в лице Международного писательского сообщества поддержал нас в этой борьбе.

- Каковы ближайшие планы татарского ПЕН-центра?

- В октябре проведем собрание с участием нашего большого друга, кандидата юридических наук Бориса Пантелеева, который специализируется в области средств массовой информации. А в ноябре - конференцию, посвященную юбилею - десятилетию нашего ПЕН-центра. Продолжим и издательскую деятельность. Подготовим к печати книгу на английском языке "Татарская мудрость" - собрание народных пословиц, поговорок и афоризмов писателей, а также книгу на трех языках о сорока самых выдающихся татарах.

Беседовал Армен Малахальцев

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100