news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100

Казанские студенты встретились с президентом Союза переводчиков России

Сегодня в Казанском государственном техническом университете имени Туполева прошла встреча с президентом Союза переводчиков России Леонидом Гуревичем.

(Казань, 29 апреля, «Татар-информ», Наталия Шадрина). Сегодня в Казанском государственном техническом университете прошла встреча с президентом Союза переводчиков России Леонидом Гуревичем, организованная Международным центром подготовки кадров, технологий обучения и развития бизнеса при кафедре иностранных языков КГТУ имени Туполева.

Помимо Леонида Гуревича во встрече приняли участие заместитель председателя Союза переводчиков России Ирина Тупицына, председатель Татарстанского отделения союза переводчиков России Ирина Лихтенштейн, декан переводческого факультета Института социально-гуманитарных знаний Сергей Муравьев, а также директор Международного центра подготовки кадров, технологий обучения и развития бизнеса КГТУ Наталия Константинова.

На встрече обсуждались проблемы преемственности переводческой школы СССР и современной России в области теории перевода, творческого перевода и подготовки переводческих кадров. Также речь шла о необходимости обязательного соединения практики и учебного процесса.

Отвечая на вопросы студентов, Леонид Гуревич подчеркнул, что сегодня появилось очень много неквалифицированных переводчиков и найти действительно профессионального сотрудника зачастую очень сложная задача. Он рассказал аудитории о современном состоянии рынка переводческого труда и отметил, что сегодняшние взаимоотношения между работником и работодателем превращаются в своеобразную «войну», в связи с этим человек, зарабатывающий переводческой деятельностью, должен обязательно быть юридически подкован для того, чтобы суметь защитить свои права. Президент Союза переводчиков России представил деятельность данной организации по приведению в порядок законодательства в сфере профессионального перевода, а также переводческой деятельности в России в целом, рассказал о том, что сейчас происходит во взаимоотношениях переводческого сообщества и органов государственной власти.

Сергей Муравьев призвал студентов, находящихся в аудитории стать «добротными профессионалами», потому как одна из главных бед современного российского общества, по его мнению, - непрофессионализм, с которым приходится сталкиваться во многих областях жизни.

Ирина Лихтенштейн добавила, что собственно перевод еще не является профессией, что люди, обучающиеся переводческому мастерству, в частности на базе Международного центра подготовки кадров, технологий обучения и развития бизнеса КГТУ имени Туполева, как дополнительной специальности, должны обязательно уделять очень много внимания и обучению своей основной профессии. Именно тогда они приобретут высокую конкурентоспособность на современном рынке труда.

В заключении Наталия Константинова выразила надежду, что подобные встречи будут проходить в будущем чаще и пригласила Союз переводчиков России провести одну из летних школ в пригороде Казани, на берегу Волги.

autoscroll_news_right_240_400_1
autoscroll_news_right_240_400_2