news_header_top_970_100
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

Гумер САБИРЗЯНОВ: «Энциклопедия – это единственное издание, которое подвергается очень большой коллегиальной проработке»

Гумер САБИРЗЯНОВ: «Энциклопедия – это единственное издание, которое подвергается очень большой коллегиальной проработке»

Проблемы, связанные с разработкой и изданием многотомной Татарской энциклопедии, обсуждались в агентстве «Татар-информ» на пресс-конференции, состоявшейся 4 января. В ней принял участие заместитель директора Института Татарской энциклопедии Академии наук РТ Гумер Салихович Сабирзянов. Вела беседу журналист Галия Мухамедшина.

Гумер Салихович, в первую очередь, примите наши поздравления – Татарский энциклопедический словарь на татарском и русском языках, изданный Институтом, удостоен Государственной премии Республики Татарстан в области науки и техники за 2005 год. Вскоре выйдет в свет III том Татарской энциклопедии. Когда впервые возникла идея создать подобное справочное издание?
Г.С.: Когда возникает разговор об энциклопедических изданиях, необходимо начинать с имен Шигабуддина Марджани и Каюма Насыри. Как принято говорить, это ученые-энциклопедисты, которые в конце XIX- начале XX вв. создавали труды по самым различным отраслям знаний. Но о создании Татарской энциклопедии в прямом смысле они, конечно, не думали. Первым человеком в Казани, взявшимся за подготовку издания под названием «Энциклопедия», был Ахмедхади Низамутдинович Максудов, старший брат известного общественного деятеля и ученого Садри Максуди. В 1927 – 1928 годах Максудов опубликовал четыре небольшие книжечки, на обложке которых на татарском языке было написано «Фэнни камус», а на обороте на русском - «Энциклопедический словарь». Слово «камус» в переводе с арабского языка означает сузлек - словарь. Фэнни камус – научный словарь. Но труд Ахмедхади Максудова, скорей всего, толковый словарь иноязычных слов на татарском языке, таких, к примеру, как архитектура, каллиграфия, математика и т.д. Это издание на татарском языке на арабской графике. К сожалению, автор свой труд до конца завершить не успел, был арестован, эта работа прервалась.

Я бы хотел назвать еще одно имя. Это Исмагил Абдуллович Рамеев. Он умер в 1969 году. Можно сказать, наш современник. В 1926 году он издал книгу «Вакытлы татар матбугаты» - «Альбом татарской периодической печати», здесь дан обзор татарских газет и журналов с 1905-го по 1925 год. Писал об издателях, активных корреспондентах. Затем он работал над справочником «Эдэби сузлек» - литературный словарь, в котором представлены краткие биографические сведения о наиболее известных литературных деятелях татарского народа. К сожалению, он свой труд издать не успел. Этот материал был впервые опубликован в 2001-2002 годах в журнале «Казан утлары», затем с дополнениями вышел отдельной книгой в 2002 году на татарском языке, это «Литературный словарь. Краткие справочные материалы о татарской литературе и культуре прошлого». Создать «Татарский энциклопедический словарь» и мечтал Рифгат Шакирзянович Тагиров – преподаватель Казанского педагогического института. Он умер в 1977 году, не успев реализовать свои задумки. Наследники обнаружили в его архиве и принесли в наш институт 22 папки, на обложках которых написано «Энциклопедический словарь. Татарстан». В 11 томах». 11 папок для биографических материалов о людях, о которых он собирался писать, в других – материалы об исторических событиях, явлениях культуры, театральной жизни, учебных заведениях и многом другом.

В 1957 году один из крупнейших деятелей татарской литературы, писатель и драматург Ахмед Файзи выступил в печати со статьей «Татарча энциклопедик сузлек кирэк» - «Нужен татарский энциклопедический словарь». В 60-70 годы прошлого столетия эту идею подхватили университетские ученые. По слухам, когда вопрос об этом был поставлен перед руководством ЦК КПСС, в ответ прозвучало, что по решению Политбюро энциклопедии издаются лишь в союзных республиках.

Когда в республике окончательно был решен вопрос о создании энциклопедии?
Г.С.: В конце 1980-х годов об этом вновь заговорила интеллигенция республики. В 1989 году в сентябре было принято постановление Совета Министров ТАССР о создании Татарской Советской Энциклопедии, было решено образовать специальную группу при ИЯЛИ имени Г.Ибрагимова, которой было поручено в 1989-2000 гг. создать многотомное справочное издание на русском и татарском языках, а штат состоял из 12 человек. Приступив к работе, поняли, что таким ограниченным количеством специалистов обширный труд по самым различным отраслям знаний не создать. Можно было, конечно, заказать статьи самим исследователям по физике, химии и т.д., но жанр энциклопедии настолько своеобразен, что многие ученые ясным, четким языком, кратким энциклопедическим стилем не могут написать свои материалы. Нужны были специалисты этого нового жанра. Побывав в Ташкенте, я узнал, как создавалась Узбекская энциклопедия: там над ней трудились 157 человек, было создано специально издательство, большинство специалистов прошли курс обучения в Москве в издательстве «Большая Советская Энциклопедия». Тогда стало ясно, что мы пытаемся создать такой труд в весьма романтическом настроении. В 1992 году образовалась Академия наук Республики Татарстан. На президиуме АН РТ вопрос об энциклопедии рассматривался самым серьезным и тщательным образом. В 1994 году было принято решение о создании Института Татарской энциклопедии. В феврале 1997 года Президент Татарстана Минтимер Шаймиев подписал Указ «О программе «Татарская энциклопедия», согласно которому Кабинет министров РТ в мае этого же года принял постановление «Об утверждении Программы «Татарская энциклопедия». Этим же постановлением было предусмотрено значительно увеличить штат в Институте, решился вопрос обеспечения и компьютерной техникой.

Какое первое справочное издание выпустил Институт?
Г.С.: Первый наш труд – это Татарский энциклопедический словарь на русском языке, изданный в 1999 году. До этого нам пришлось выпустить две другие книги «Генеральный словник Татарской энциклопедии» на русском и татарском языках. Это - перечень названий всех статей, фамилий, имен, отчеств людей, о которых должны быть материалы в энциклопедии. Словник был издан тиражом 300 экземпляров. Мы его раздали по кафедрам вузов, творческим союзам, они проверяли, уточняли его, оказали неоценимую помощь. У нас - татар ведь есть большие проблемы с написанием имен, фамилий, особенно тех, которые существовали в досоветский период. В мировой практике принято сначала издавать многотомную энциклопедию, затем словарь с выжимками наиболее емкой, значимой, выверенной информации. Мы пошли по другому пути - вначале издали Татарский энциклопедический словарь. Он также послужил материалом для проверки – в написании имен, дат и других сведений. Благодаря этому изданию многие данные подверглись массовой проверке. Приступая к созданию многотомной энциклопедии, мы уже были более уверены в точности фактов.

Касаясь достоверности сведений, хотелось бы задать такой вопрос. Если упомянутые в издании герои жили, работали в Татарстане, о них известно многое, почти все. А как быть с теми деятелями науки, культуры, личностями, которые проживают вне пределов республики. К примеру, в Татарском энциклопедическом словаре немало выдающихся представителей татарского народа, которые проживают в российских регионах, странах СНГ?
Г.С.: Не только в СНГ, но и в дальнем зарубежье. Принцип создания нашей энциклопедии следующий - это книга о татарах, независимо от места проживания, и о деятелях, прославившихся в Татарстане, независимо от их национальности, и, конечно, о географии, геологии, флоре, фауне, истории нашего края. В энциклопедии даются сведения о татарах, проживающих в Японии, Австралии, Китае, США, Германии, Финляндии и т.д. Мы стараемся собрать сведения отовсюду. Эти факты проверялись следующим образом. В пределах России и СНГ было проще. Мы создавали корпункты Татарской энциклопедии, опираясь на общественных деятелей, ученых в тех местах, где сложилась компактная группа татар. В дальнем зарубежье – здесь уже помог Интернет, через него вышли на активистов татарской диаспоры, на самих героев наших будущих статей.

Вообще, в своей работе мы используем самые различные каналы. Приходится много искать. Были даже такие моменты, что не найдя материалы в архивах о дате кончины того или иного человека, наводили справки на кладбище, где он похоронен.

Судя по иллюстрациям, приходится серьезно поработать и над фотоснимками.
Г.С.: Казалось бы, фотоматериалы – тут искажений не должно быть, тем не менее, здесь надо проявить максимум внимания. Приведу такой пример. Портреты многих героев Советского Союза сохранились, в основном, в виде снимков из фронтовых газет, из «Красной звезды», других центральных газет. Для того, чтобы снимки отвечали требованиям сегодняшнего дня, над ними тщательно работают специалисты на компьютере. Иногда работа с фотографиями приводят к неожиданным открытиям. Например, статья в первом томе, посвященная Великой Отечественной войне. Из архива нам прислали снимок, текст под которым гласит: «Жители Казани после выступления председателя СНК СССР В.М. Молотова о начале войны». Когда увеличили фото, стало очевидно, что снимок был сделан до выступления Молотова - в толпе много смеющихся, беззаботных лиц, словом, народ еще не знает о начале войны. Видимо, фотокорреспондент торопился снимок сдать в номер и поспешил. Мы этот снимок отложили.

О каких личностях, вошедших в энциклопедию, Вы хотели бы рассказать?
Еще один поразительный факт. На снимке – подросток Чередилин на ящике за токарным станком, дата – 1943 год. Мальчик небольшого роста. Эта фотография была и в школьных учебниках по истории. Оказалось, что он жив. Нам удалось найти этого человека в Казани, он рассказал о том, как трудился на оборонном заводе наравне с взрослыми в годы войны.

Своеобразно поданы во II томе ТЭ материалы о Гази Загитове. Сержант Загитов в группе капитана Маркова 30 апреля 1945 года участвовал в штурме рейхстага. Несмотря на сквозное пулевое ранение, он одним из первых водрузил знамя Победы на куполе рейхстага. Гази Загитов и его товарищи были представлены к званию Героя Советского Союза. Но из конъюнктурных соображений были награждены другие, которые водрузили свое знамя позже бойцов капитана Маркова. Чтобы потомки правильно могли оценить подвиг этого человека, мы поступили следующим образом – дали дефиницию «Загитов Гази Казыханович – герой Великой Отечественной войны» (хотя нет такого звания). Далее идет фотокопия заключения Института российской военной истории, в котором специалисты института подтверждают, что именно группа Маркова, в том числе и Загитов, первыми водрузили знамя. Они пишут, что исходя из этого, Институт поддерживает ходатайство Комитета Ленинградской организации ветеранов-однополчан о присвоении Героя Российской Федерации капитану Маркову, сержанту Загитову и другим. Думается, мы частично справедливость восстановили.

С первым томом Татарской энциклопедии мы смогли ознакомиться в 2002 году, со вторым – в 2005-м. Когда выйдет Ш том и что в него включается?
Г.С.: Третий том выйдет в свет в апреле-мае. Вначале думали, что Татарская энциклопедия будет состоять из пяти томов. Но материалов столько накопилось, решили, что необходимо готовить шестой дополнительный том. Так что с выходом очередного тома мы будем в середине пути.

III том включает слова (названия) на буквы «К, Л» и половину объема статей на букву «М». Значительное место в нем займут материалы о Казани с богатейшими иллюстрациями. Здесь и исторические, архитектурные памятники Казани, вузы, театры, предприятия, личности, оставившие след в многовековой истории города. Работали над этим томом с большим воодушевлением, с нетерпением ждем, когда он выйдет в свет. Думаю, что он будет очень востребован читателем. Хотелось бы отметить еще один факт. Немало в прошлом году появилось книг, посвященных 1000-летию Казани, есть среди них и никчемные, конъюнктурные с громкими названиями, очень жаль средства, потраченные впустую.

В процессе создания энциклопедии были ли неожиданные находки?
Г.С.: Можно сказать, что многие страницы – открытие. Но главное в том, что мы и на, казалось бы, давно известные вещи смотрим другими глазами, исходя из социально-исторического опыта самого татарского народа. В школах как преподносилась история? Она начиналась с Киевской Руси, далее Владимир, Суздаль, Московское княжество, Российская империя. А где мордовский, чувашский, марийский, удмуртский народы? Машина истории движется по большаку, а они остаются на обочине, ее свет их не освещает, есть лишь тени. О татарском народе было по-другому – прочно приклеили ярлык завоевателей. Сейчас на его историю взгляд постепенно меняется. Поволжские татары никого не завоевывали и не пришельцы – они сформировались здесь и созидали свою историю на своих землях, где раньше были их предки болгары, кипчаки и другие тюркские народы.

Мы и на деятелей российской истории смотрим глазами своей истории. К примеру, Курбский Андрей Михайлович, сведения о нем вошли в третий том. В русских источниках – ближайший сподвижник Ивана Грозного. Но для нас он – один из тех, кто шел с войсками завоевывать Казань, подавлял народные выступления после падения Казанского ханства. Позже, когда бежал от царя-деспота в Литву, писал о том, как шел на Казань и восторгался тем, насколько великолепен город, как богаты села, как много стад вокруг них и т.д. Это ценнейшие свидетельства такого очевидца! До нас в энциклопедических изданиях такие факты не упоминали. После завоевания Казани писали, что татары – дикий народ, живший разбоями и грабя соседей. По Курбскому - и торговля здесь процветала, и землю возделывали, и строили хорошо.

Татарский энциклопедический словарь печатался за рубежом, а где выйдет в свет многотомное издание?
Г.С.: Да, словарь был отпечатан в Лондоне в 1999 году. В то время полиграфическая база в Казани была еще слаба. Издавать такой справочный том, рассчитанный на десятилетия, здесь мы не могли. Нужна была особая бумага, да и прошивать необходимо таким образом, чтобы книга выдерживала такое частое пользование. Словарь на татарском языке был отпечатан в Финляндии. Сегодня многотомную Татарскую энциклопедию печатает полиграфическо-издательский комплекс «Идел-Пресс». Бумага качественная, иллюстрации красочные, и вся книга на довольно высоком полиграфическом уровне.

До сих пор мы говорили о наших изданиях на русском языке. Но мы, наряду с ними, очень гордимся книгой «Татар энциклопедия сузлеге» - словарем на родном языке. Его значение для учителей, работников СМИ, издательств трудно переоценить.

Вплоть до создания этого энциклопедического словаря терминология развивалась, в основном, на русском языке, на татарском не было названий многих понятий, которые существовали в науке и технике. Значение этой книги состоит, прежде всего, в том, что впервые даны систематизированные научные термины на родном языке. Это пособие должно быть под рукой у каждого журналиста, педагога, редактора газеты или издательства. Энциклопедия – это единственное издание, которое подвергается очень большой коллегиальной проработке. Если взять любую отдельную книгу – над ней могут работать автор, один-два редактора, а энциклопедические издания изначально разрабатываются коллегиально. У нас существует 35 редакционных коллегий по отраслям знаний, в которые входят по 5-6 человек - известных ученых в этих отраслях. И поэтому ни один материал без тщательной проверки редколлегии не печатается.

За каждым справочным изданием института - огромный труд множества людей. Как решается вопрос реализации книг? Эти фундаментальные издания должны бы продаваться по высокой цене, а ваши книги в магазинах предлагают не дороже 300-350 рублей. Ведь справочники приобретаются на долгие годы для постоянного пользования, не очень ли дешево они продаются?
Г.С.: Я думаю, что здесь вопрос большой национальной политики. К примеру, в странах Прибалтики - Эстонии и Латвии были изданы энциклопедии и их бесплатно вручали в каждую семью, дабы каждый эстонец или латыш знал историю своего народа. Что касается наших изданий, если, скажем, по рыночной цене, эти книги стоит порядка 800-1000 рублей. Вот Пензенская энциклопедия продается по 800 рублей, хотя по качеству она уступает нашей. Но мы решили, чтобы учитель самой отдаленной школы мог купить себе и пользоваться этими изданиями. К сожалению, старая система торговли разрушена, как ранее, книг в сельмагах уже не купишь, новая не создана. Мы стараемся, чтобы книги хотя бы до районных центров дошли и даже это дается с трудом. Мы пошли на следующее – ТЭС на русском языке был издан достаточно большим тиражом, рассчитывали, что в Казани уйдет тысяч 10, Набережных Челнах – 5 тысяч, в других городах - минимум по полторы тысячи. Но не все ушло. Поэтому в прошлом году мы в Правительство внесли предложение, нам разрешили бесплатно выдать энциклопедический словарь на русском языке в каждую школу, каждую библиотеку республики, что и было сделано.

А как быть с российскими регионами, где компактно проживают татары - там есть татарские школы, классы, воскресные школы?
Г.С.: Мы намерены внести предложение в Правительство республики, чтобы оставшиеся порядка трех тысяч словарей тоже распределить бесплатно – в Башкортостане много татарских школ, есть они в Чувашии, Марий Эл, Оренбургской, Челябинской, Свердловской и других областях. Думаем, что возражений не будет. В течение ближайших месяцев словарь получат педвузы, педучилища на безвозмездной основе. Это вместе с Исполкомом ВКТ будем осуществлять. Просьбы помочь книгами идут из самых разных регионов.

autoscroll_news_right_240_400_1
autoscroll_news_right_240_400_2
news_bot_970_100