news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

^Дамир ШАКИРОВ: «Книг на татарском языке издается много, но заняться ее пропагандой некому»

31,42 KbИзвестно, что интерес к национальной литературе в Татарстане возрос с начала 90-х годов. В то время очень часто критике подвергалась и явная нехватка литературы на татарском языке, и довольно низкое качество полиграфии. Сегодня издательства предлагают широкий выбор книг по разным темам в добротном полиграфическом исполнении, книгоиздание пользуется стабильной государственной поддержкой, но…

Насколько велик спрос на национальные издания, в том числе учебно-методические пособия? Почему сокращается численность читателей? Ответы на эти волнующие многих вопросы отчасти прозвучали и в ходе прошедшего в агентстве «Татар-информ» заседания «круглого стола» на эту актуальную тему. В нем приняли участие референт отдела по культуре и развитию языков народов Кабинета министров РТ Фирая Шайхиева, директор Татарского книжного издательства Дамир Шакиров, редактор издательства «Магариф» Лейсан Газыймова, ведущий специалист Министерства образования и науки РТ Фирдаус Гарифуллина, а также преподаватели татарского языка гимназии №4 Кировского района и татарско-турецкого лицея №149 Советского района Казани.

Фирая Шайхиева. Думаю, здесь будет нелишне привести некоторые сравнения, касающиеся национальной книги. В те времена, когда система национального образования еще только становилась на ноги, в школьных библиотеках соотношение литературы на татарском и русском языках было 1:100, т. е. на одну книгу на татарском языке приходилось сто книг на русском. В два раза больше, в пользу литературы на русском языке, была эта разница в отделах художественной литературы. С тех пор в национальном книгоиздании произошли существенные перемены. Несмотря на это, зачастую еще приходится слышать мнения по этому поводу от людей, не компетентных в этом вопросе. А между тем, ежегодно Кабинет министров принимает специальное постановление по изданию социально защищенных книг, в том числе на татарском языке. Финансированию издательской деятельности уделяется внимание и в программе по развитию языков, на эти цели расходуется значительная часть средств. В прошлом году на развитие языков было выделено 10 миллионов рублей, то из них 3 миллиона было направлено на книгоиздание, в текущем году эти суммы соответственно составляют 19 миллионов и более 3 миллионов. А ведь помимо этого есть и другие источники финансирования национального книгоиздания.

28,24 KbТакже в рамках программы по развитию языков большое внимание уделяется изданию новых учебников, методических пособий. За последнее десятилетие выпущено более 40 наименований учебников и словарей. И тут не только цифры сами по себе важны, но и то, что вся работа в этом направлении обрела четкую системность.

Особо хочу сказать о словарях. Это направление не только ожило, но в подходах к составлению словарей стали приоритетными требования международной номенклатуры. Особенно это касается словарей терминов по физике, химии, информатике, медицине, издаваемых на трех языках – татарском, русском, английском.

Однако зачастую мы обнаруживаем в библиотеках, что многих книг рука читателя просто не касалась. Следовательно, нам предстоит еще очень серьезно заняться пропагандой книги. Оправдания, мол, дети сейчас все больше предпочитают Интернет или телевидение, считаю, безосновательными. В любом случае, книга как источник информации, первична. Не переоценить ее воспитательного, духовного, эстетического значения. Наверно, настало время искать другие, более современные, более эффективные методы пропаганды книги. Например, в татарской гимназии №2 Московского района Казани ежемесячно проводят презентацию татарской книги для родителей и детей. Таким образом, пробуждают интерес к чтению, обсуждению содержания книги.

Когда мы обсуждаем проблемы национальной книги, наверно, нельзя оставить без внимания и проблему распространения книги, ее реализации. Она всегда была актуальна, поэтому не случайно многие известные татарские предприниматели, меценаты прошлого века старались открывать книжную торговлю. И, напротив, сейчас создается впечатление, что судьба книги, ее распространение никого не волнует. Так вот, Дамир Сабирзянович, прибыльное ли это дело – книгоиздание?

Дамир Шакиров. Говоря о судьбе национальной книги, денежный интерес надо оставить в стороне. Мы, татары, имеем 1000-летнее литературное наследие, на сегодняшний день более 300 писателей творят на родном языке. Это огромная сила. Обновилась полиграфическая база, из бюджета республики ежегодно выделяются средства на книгоиздание. К сожалению, читатель, как никогда раньше, в силу разных причин, отчужден от книги. И в этом наше общее большое упущение. Остались ли в районах некоммерческие книжные магазины? Помогают ли библиотекам власти на местах в приобретении книг, обновлении книжных фондов? Надо признать, что далеко не во всех районах ответы на эти вопросы будут положительными. Сегодня все поставлено на службу бизнесу, приносящему большой доход, а книга в эти рамки не вписывается, к сожалению.

Средний тираж книги на татарском языке сегодня составляет примерно 3000 экземпляров. А в мире проживает более 7 миллионов татар. Как довести литературу на родном языке до читателя? В отличие от 80-х годов, когда существовала единая система книгораспространения, теперь издатели оказались один на один с этой проблемой. Но нельзя сидеть сложа руки. Скажем, Татарское книжное издательство со всеми районами республики и со многими районами Башкортостана работает по договорам прямых поставок. Тут, конечно, возникает масса проблем, главная из которых – финансовая. Средства, предназначенные на издание книг, приходится тратить на поездки в регионы и прочие бензин и прочие расходы. Восстановив прежнюю систему распространения книги, мы все оказались бы в выигрыше. Также необходим мониторинг по национальной книге. Какая литература нужна сегодня читателю? Какие пособия? Какая тема его больше интересует? Это помогло бы определиться и с тиражами книг, и с дальнейшей их реализацией.

28,41 KbЛейсан Газымова. «Магариф» - специализированное издательство. Мы, в основном, выпускаем по заказу Министерства образования и науки учебники, пособия, методические разработки.

Национальную литературу мы издаем малыми тиражами на основе сформированных заказов и согласно утвержденному тематическому плану. Необходимо отметить, в последние годы возрос спрос на книги на татарском языке в Омской, Тюменской, Мурманской и других областях России.

А какие пожелания хотели бы выразить книгоиздателям учителя? Вполне ли удовлетворяется спрос на национальные издания в школах?
Раиса Галлямова, учительница татарско-турецкого лицея №149.
Наша школьная библиотека из года в год пополняется новыми изданиями на родном языке. Особенно охотно пользуемся мы книгами из серии «Хазинэ», выпущенными издательством «Магариф», весьма своевременными оказались и издания из серии «Школьная библиотека» издательства «Хатер». Стали популярными пяти-шеститомники классиков татарской литературы, изданные в «Хатер». Чтобы заинтересовать школьника книгой, нужны какие-то новые подходы. И, наверно, одним из них может стать размещение в Интернете наиболее интересных отрывков из художественных произведений, входящих в школьную программу. Семья тоже должна внести свою лепту в формирование у детей интереса к чтению. А необходимая литература по школьной программе должна быть в библиотеках в достаточном количестве, а не раз-два и обчелся.

Какой литературы недостает? Ощущается нехватка современных пособий по учебно-воспитательной работе. К примеру, с введением ЕГЭ остро встала проблема с тестами на татарском языке.

30,59 KbГульсина Галлямова, учительница татарской гимназии №4 г. Казани. В нашей гимназии есть свои устоявшиеся традиции, методы работы с книгой и с читателями. Библиотечные фонды у нас богатые.

Конечно, одними только увещеваниями и призывами детей трудно приохотить к чтению. Поэтому мы выбираем такие формы, как конкурс рисунков по произведению, литературный КВН. Они в ненавязчивой форме позволяют приобщить детей к книге. В старших классах используем тематические читательские конференции, диспуты. Например, ставим задачу оценить поступки того или иного литературного героя с точки зрения современности.

По поводу ЕГЭ хочу выразить свое мнение. Раз уж взялись за эксперимент, так и материалами по ним надо было обеспечить заблаговременно. Тесты по точным предметам, вариативные ответы на вопросы – все только на русском языке. А по закону у нас в республике учащийся имеет право сдавать экзамены на родном языке. Поэтому учителя и школьники должны иметь возможность приобрести необходимую для подготовки к ЕГЭ литературу на родном языке.

Сегодня учащиеся проявляют интерес к личностям самих писателей, их биографиям. Однако таких изданий, богатых по содержанию и с иллюстрациями, в книжных магазинах нет.

Дамир Шакиров. Пользуясь возможностью, хочу обратить внимание наших литераторов, критиков на такой актуальный момент, который касается издания произведений классиков татарской литературы прошлых веков. Сегодня недостаточно просто переиздать два-три произведения – нужна их современная интерпретация со стороны литературоведов, литературных критиков. К примеру, наше издательство готовит сейчас к выпуску 15-томник Гаяза Исхаки. Однако современный читатель вряд ли воспримет его произведения так, как хотел быть понятым когда-то сам автор. Другая эпоха, другие критерии. В результате, не востребованные нынешним читателем классики, зачастую залеживаются в книжных магазинах, давая повод для безосновательных высказываний такого рода - «спроса на национальную литературу нет». Поэтому нашим ученым, критикам давно надо пересмотреть, осовременить подходы к изданию классиков, методы работы с источниками, исходя из реалий нынешнего времени. Судьба татарской книги, учебных пособий во многом зависит и от этого.

На недавно прошедшем в Казани Всероссийском съезде учителей татарского языка в ряду самых острых проблем преподавания татарского языка в регионах России очень многие учителя назвали отсутствие учебников, программ, другой вспомогательной учебной литературы на родном языке. Причем, обучение татарскому языку до 5-6 класса обстоит более или менее стабильно. А дальше – все, что называется, вынужденная остановка. Причина одна – нет учебников. Возможно, книги просто не доходят до места назначения? Или заказы не полные?

Фирдаус Гарифуллина. Тут вся проблема в финансировании. Ни один из регионов России, за исключением Башкортостана, Ульяновской, Самарской областей, не подключается к ее решению. Мало того, они не выделяют средств и для доставки учебников. Несмотря на это, Министерство образования и науки Татарстана обеспечивает регионы учебной литературой на большие суммы. А контролировать дальнейшее движение книг мы не можем.

35,42 KbДамир Шакиров. С подобными проблемами мы тоже сталкиваемся. И задачу эту не решить, если между органами национального образования и властными структурами в регионах нет взаимопонимания. Да и не надо далеко ходить, рядом есть примеры. В 2005 году ТКИ при поддержке Правительства республики выпустило 5-томники Равиля Файзуллина, Гумера Баширова, Гарифа Ахунова. По разнарядке Министерства культуры РТ районам было выделено по 3 тысячи экземпляров книг. Такие отдаленные районы, как Бугульминский, Ютазинский, Тетюшский, Буинский свою «долю» забрали, а вот представителей Атнинского района, от которого рукой подать до Казани, до сих пор нет. Как это понимать? Что ждут, указа или распоряжения свыше? Выходит, все наши старания остаются втуне, когда мы не находим на местах должного понимания и поддержки со стороны ответственных, облеченных должностными полномочиями лиц.

И последнее. Хочу просить учителей быть требовательнее в вопросах, касающихся учебной литературы. Какими должны быть современные учебники? Хрестоматии? Какой вспомогательной литературы недостает? Мы всегда готовы выслушать любое дельное предложение, лишь бы оно служило нашему общему делу – Книге.

Беседу провел журналист Сулейман Назмиев

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100