В «Гарри Поттере» постарались сохранить английский дух – Айдар Шайхин

Книга Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» переведена на татарский язык.

(Казань, 10 августа, «Татар-информ», Лилия Лукманова). Книга Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» переведена на татарский язык. Работа над переводом началась в декабре 2016 года и продолжалась до июня. Широкой общественности «Татарский Гарри Поттер» будет представлен 19 августа. Об этом ИА «Татар-информ» сообщил автор проекта «Гыйлем» Айдар Шайхин.

Он отметил, что презентация книги пройдет в рамках проекта «Печэн базары», где у объединения «Гыйлем» будет работать собственная площадка.

«Первую книгу я переводил один, а эту работу мы сделали большой командой. Среди них были волонтеры, преподаватели, студенты, учащиеся школ. Список переводчиков можно увидеть на сайте проекта “Гыйлем». Работать в команде было очень интересно», – говорит Шайхин.
Несмотря на большое количество переводчиков – более десятка человек, в произведении удалось сохранить единый стиль. По словам автора проекта, книга отчасти адаптирована к татарской действительности, но английский дух в ней сохранен. «В татарском и английском мирах есть совершенно несовместимые вещи. В какой-то степени произведение “татаризовалось», но все равно мы были обязаны сохранить английский дух и старались это сделать», – сказал Айдар Шайхин.

Первая книга о мальчике-волшебнике «Гарри Поттер и проклятое дитя» вышла на татарском языке летом прошлого года. Издать книгу не удалось из-за авторских прав, поэтому она доступна лишь в Интернете. «Эту тоже придется выложить в Интернет. Но даже это незаконно», – говорит координатор команды переводчиков.

Авторы инициативы мечтают перевести на язык Тукая и остальные части «Гарри Поттера». «Однако это зависит от команды», – сказал Айдар Шайхин.

Фантастический роман английской писательницы Джоан Роулинг о Гарри Поттере переведен на 70 языков мира. По данным на 2011 год, в мире продано 450 миллионов экземпляров этого произведения. Серия состоит из 8 книг.