news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100

В Елабуге проходят Международные Цветаевские чтения

В очередной раз на елабужской земле собрались поэты, писатели, журналисты, переводчики и любители поэзии Цветаевой.

В Елабуге проходят Международные Цветаевские чтения

(Елабуга, 12 сентября, «Татар-информ», Гульнара Салихова). Сегодня в Елабуге стартовали Международные Цветаевские чтения «Сквозь каждое сердце». В девятый раз на елабужской земле собрались поэты, писатели, журналисты, переводчики, все те, кому небезразлично творчество и сама личность Марины Цветаевой. Участников форума более 70 человек.

С утра участники чтений возложили цветы к могиле поэта. Стихи, которые прочитали у могилы Цветаевой, звучали на 10 языках мира: на русском, татарском, японском, итальянском, испанском, армянском и т.д.

Сегодня же в Библиотеке Серебряного века Елабужского музея-заповедника открылась выставка работ участников Елабужской триеннале экслибриса 2015 года. Этот проект объединил 88 участников из 11 стран мира. Художники создали и передали в фонды музея-заповедника 136 оригинальных сюжетных и ассоциативных композиций, связанных с жизнью и творчеством Марины Цветаевой. Здесь же состоялась презентация каталога экслибриса «Посвящается Марине Цветаевой».

Цветаевед из Японии Идзумия Маэда в Цветаевских чтениях участвует третий раз. Сегодня она работает в Институте международных исследований в Токио, где преподает русский язык и литературу. «Я давно увлечена творчеством Марины Ивановны, исследовательскую работу начала, когда сама еще училась в университете. Защитила 20 лет назад докторскую диссертацию по поэзии Цветаевой. Перевожу стихи Цветаевой на японский язык, сейчас готовлю книгу переводов стихов Марины Ивановны. Цветаевские места меня вдохновляют, каждый раз, приезжая сюда,  я испытываю непередаваемые чувства, например, вчера мы прошли маршрут, которым прибыла сюда Цветаева, не представляете, какой трепет я ощущала», – рассказала Идзумия Маэда.

Переводчица из Испании Марта Санчез-Ньевис Фернандес подарила музею-заповеднику книгу на испанском языке «Воспоминания Анастасии Цветаевой». Над переводом она работала 2,5 года. 

«В этой книге воспоминаний очень много о Марине. Анастасия вспоминает детские годы, смерть матери, первые стихи Марины Ивановной, история их знакомства с мужем Сергеем Эфрон. Отдельные главы посвящаены поискам Анастасии, которая пытается выяснить, что случилось с сестрой здесь в Елабуге», – рассказывает Марта Санчес-Ньевис Фернандес.

Сегодня в Елабуге состоится вручение Литературной премии имени Марины Цветаевой. 

autoscroll_news_right_240_400_1
autoscroll_news_right_240_400_2