news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100

Рафаэль Хакимов: В Золотой Орде татарский был языком межнационального общения

Специалист отмечает, что татарским языком владели чиновники, русские князья и торговцы.

Рафаэль Хакимов: В Золотой Орде татарский был языком межнационального общения

(Казань, 2 ноября, «Татар-информ», Рустам Кильсинбаев). Татарский язык в Золотой Орде выполнял функцию языка межнационального общения. Об этом в интервью ИА «Татар-информ» рассказал директор института истории имени Шигабутдина Марджани Рафаэль Хакимов.

«Что касается Золотой Орды, там татарский язык был языком межнационального общения – лингва франка. Все государственные бумаги писались на татарском языке. Монгольского языка не было, хотя историки пишут, что монголы писали на монгольском, но нет документов. Ни одного документа не сохранилось, где бы было написано на монгольском. Это просто путаница: когда говорят про тех монголов, путают их с сегодняшними халха-монголами, которые появились позже. Правящая династия черных татар называлась монголами. Это был не этноним, а название династии. Поэтому татарский язык был в качестве государственного, но тогда понятие государственного языка отличается от нынешнего. Сегодняшнее понятие государственного языка возникает после Великой Французской революции, но никак не раньше. В Золотой Орде татарский был языком чиновников, торговцев. Международный язык был татарским, но с большой долей персидской и арабской терминологии».

По словам Рафаэля Хакимова, татарским языком владели и русские князья.

«Кодекс Куманикус, можно его посмотреть, он понятен современным татарам один к одному, — добавил Рафаэль Хакимов. — Там даже перевод не нужен никакой и объяснения не нужны. Татарский был языком общения, но он в основном нужен был торговцам. Но и язык государственный не сильно отличался, вот мы читаем эти документы, они понятны. Ну, а там, где русские жили, там русский язык был, но эти князья все владели татарским языком. Я так думаю, что чиновники в Орде, в Сарае, они тоже владели русским, потому что многие документы, указы переводились одновременно на русский язык, на арабский язык и персидский язык, который также был популярным в то время, когда шло общение с другими странами. Ну, и латинский тоже был в ходу, посольские документы и на латыни тоже дублировались», — говорит он.

Полный текст интервью читайте на портале «События».

autoscroll_news_right_240_400_1
autoscroll_news_right_240_400_2