news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100

Камаловцы перекинули мост в эпоху перестройки

Пресс-показ спектакля по пьесе Ильдара Юзеева «Мой белый калфак» состоялся сегодня в большом зале театра Камала.

Камаловцы перекинули мост в эпоху перестройки

(Казань, 6 апреля, «Татар-информ», Айсылу Хафизова). Сегодня в Татарском государственном академическом театре имени Г. Камала журналистам представили новый спектакль, обозначенный как главная премьера сезона. Завтра спектакль «Мой белый калфак» по пьесе Ильдара Юзеева в постановке Фарида Бикчантаева увидят и зрители. Премьерные показы также пройдут 8 и 20 апреля.

Пьесу «Выпал из рук мой белый калфак» народный поэт РТ и лауреат Тукаевской премии Ильдар Юзеев написал еще в 1989 году. Пьеса на тему телемоста между татарами США и СССР появилась через 4 года после проведения первого телемоста Сиэтл-Ленинград с Филом Донахью и Владимиром Познером, который, как считается, отрыл эпоху гласности в нашей стране, и за три года до фактического создания Всемирного конгресса татар. В промежутке 1992 – 1997 годов под эгидой конгресса был создан ряд международных татарских организаций, начало работу татароязычное радио «Дөнья» («Мир»). 

«Это было удивительное время в истории татарского народа, когда один за другим возвращались из небытия имена писателей, философов, ученых, общественных и религиозных деятелей, покинувших страну после революции. Сегодня на дворе совсем другая эпоха. Шлюзы свободы и гласности постепенно затворяются, на телевидении царят совсем другие программы, а наша страна вновь готова огородиться от мира железным занавесом», - говорится в релизе к пресс-показу. Поиск корней, сохранение собственной идентичности, верность долгу памяти, сохранение здравого смысла – эти темы, как считают в камаловском, актуальны и в наши дни.
 

 

Пресс-показ премьерного спектакля театра Камала

Несмотря на то, что званий заслуженного деятеля искусств ТАССР и РСФСР Юзеев удостоился именно за заслуги в области драматургии, автор так и не увидел свою пьесу на родной татарской сцене. Юзеев ушел из жизни в 2004 году.

Азгар Шакиров, Алсу Гайнуллина, Айдар Хафизов, Рузия Мотыгуллина, Наиль Дунаев, Ильдус Ахметзянов, Асхат Хисматов – одно их появление на сцене в начале спектакля вызывает аплодисменты в зале. Вместе с ними выходят Раушания Юкачева, Венера Шакирова, Искандер Хайруллин. Играется пролог к спектаклю. Как объяснили создатели после показа, его не было в пьесе Юзеева, он придуман, чтобы ввести в курс дела неподготовленного зрителя. Действие спектаклей «Без ветрил», «Банкрот», «Голубая шаль», «Молодые сердца» и других классических произведений происходит далеко не в нашу эпоху – следуя этой логике, можно было бы и к ним делать подобные ликбез-прологи. К счастью для театра и его зрителя, этого не произошло. И в этом спектакле эта приписка к тексту избыточна.

Пресс-показ премьерного спектакля театра Камала

При этом сцена превращена в телестудию – ряды стульев для участников, софиты, микрофоны, с двух камер на сцене идет реальная съемка с проекцией изображения на два больших экрана (служащих задником к декорации), а также на два монитора по краям сцены и семь небольших мониторов в центре сцены, символически разделяющих две студии.

После включения прямого эфира на одном мониторе в кадре появляется ведущая казанской студии, на другом – блистательная Сафия Нурхан в исполнении Люции Хамитовой. Ее образ вызывает ассоциации с яркой телеведущей эпохи перестройки, дочерью писателя Аркадия Вайнера – Натальей Дарьяловой. Сафия Нурхан в ярком коралловом платье, на лакированных шпильках и в белоснежном жакете, но главное – в дизайнерской тюбетейке вместо шляпки. Головы других дам американской студии также украшены калфаками.

Игра в телемост и разница в менталитете соплеменников поначалу увлекают, забавляют и смешат. По мере рзвития диалога татары, разделенные океаном, начинают узнавать друг в друге близких людей и знакомых.

Американец Майк Стерн (Айдар Хафизов) также узнает своего фронтового приятеля в Исмае Акчурине (Азгар Шакиров). Их диалог слишком трогателен и эмоционален для публичного телемоста. Но зритель принимает эту условность, как и то, что американец Майк зычным голосом Айдара Хафизова бегло и без акцента говорит по-татарски.

«Открытия» телемоста перемежаются аттракционными знакомствами с другими участниками прямого эфира. Старательно забывший о национальных корнях всемирно известный танцовщик Ратмир Закиевский (Ильдус Габдрахманов), ансамбль поющих финских татар, трио турецких татар, подчеркнуто говорящая на английском певица Зубайда Прайс (Алина Мударисова).

Но главное событие, вскрывающее нарыв и срывающее маски, происходит с героем Искандера Хайруллина – изгнанным из Казани за инакомыслие художником Тайфуром Кормашем.

Во втором акте спектакля удержаться от сильных эмоций и слез невозможно. Трагедия одного конкретного персонажа вместила в себя трагедию и несовершенство всех его соплеменников.

На обсуждении после спектакля прозвучало мнение о том, что постановка нацелена на вдумчивого и подготовленного зрителя, а также опасение, что этот спектакль не будет пользоваться спросом у широкой публики. Но завлит театра Нияз Игламов заверил, что такой опасности нет – спектакль не только наводит на размышления, но и прекрасно развлекает – в нем есть концертные номера и элементы юмора.

 

autoscroll_news_right_240_400_1
autoscroll_news_right_240_400_2