ПОГОДА -13 oC
Пробки 4 балла, Местами затруднения
Все новости Татарстан Россия
Актуально
Победителей ралли «Дакар-2017» и Africa Eco Race-2017 торжественно встретили в Набережных Челнах
Камиль Самигуллин выдвинут кандидатом на пост муфтия Татарстана
Чемпионат Татарстана Worldskills включит в себя 79 компетенций
Сборная Татарстана Worldskills приступила к профподготовке
На М7 в черте Казани в перевернувшейся легковушке пострадала автоледи

Общество, Духовная жизнь

Библия на татарском языке вышла в свет

26 марта 2016, 21:03

Библия на татарском языке вышла в свет Священная книга переведена уже на 565 языков.

(Казань, 26 марта, «Татар-информ»). Институт перевода Библии завершил работу над первым в истории полным переводом Библии на татарский язык. Это пятый полный перевод Библии в России — до этого ее перевели на русский, чувашский, тувинский и удмуртский языки. Отметим, что Библия переведена уже на 565 языков.

Работа над переводом Библии на татарский язык велась более двадцати трех лет большим международным коллективом, в состав которого входили специалисты в области филологии и библеистики. Перевод прошел научное рецензирование в Институте языка, литературы и искусства им.Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, а также в Институте филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета. Книга выходит под грифом Института языкознания РАН.

Работа по переводу Библии на татарский язык имеет долгую и сложную историю. Первые переводы отдельных ее книг делались еще в XIX веке. Затем, после почти столетнего перерыва, деятельность по переводу Библии на современный татарский язык была возобновлена Институтом перевода Библии: в середине 80-х годов XX века были заново переведены отдельные книги Ветхого и Нового Завета. В начале нового века увидели свет Новый Завет (Инҗил, 2001) и Пятикнижие (Тәүрат, 2007).

Перед переводческим коллективом стоял целый ряд богословских, лингвистических и культурологических задач. Для того чтобы обеспечить соответствие перевода оригиналам, он сверялся с текстами-источниками на древнееврейском и на древнегреческом. Перевод был также проверен научным консультантом, имеющим опыт в области библейского перевода. Для достижения максимальной языковой естественности татарский перевод был отредактирован опытными филологами и стилистами. Важной частью процедуры было также смысловое тестирование с участием носителей языка, необходимое для проверки понимания текста перевода будущими читателями.

Как отметили в Татарстанской митрополии, перевод даст возможность носителям татарского языка детально ознакомиться с содержанием библейского текста. Он также поможет лучше узнать истоки трех великих мировых религий — иудаизма, христианства и ислама, так как в священных книгах — Торе, Библии и Коране — есть много сходных по содержанию текстов, что не может не способствовать налаживанию диалога между представителями различных религиозных конфессий.


Подписывайтесь на нас в Telegram

Если вы нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Комментарии