Размер шрифта:

Горячие новости          

Свернуть блок
4 Февраля,13:58
USD05/02 30,24
EUR05/02 39,74

В Казани сейчас -17 ночью -28  завтра -13

Культура

Гоблин: «Фильмы переводят плохо, дублируют отвратительно»

Версия для печати

Гоблин: «Фильмы переводят плохо, дублируют отвратительно» 10 Июля 2010,18:03

По словам Дмитрия Пучкова, качество перевода голливудских фильмом в России оставляет желать много лучшего.

(Казань, 10 июля, «Татар-информ», Кристина Иванова). Дмитрий Goblin Пучков считает многие переводы голливудских фильм в России просто отвратительными.

«У нас зачастую переводят плохо, дублируют отвратительно, в результате – фильм получается совсем другим, - заявил легендарный переводчик на пресс-конференции в ИА «Татар-информ» после спецпоказа фильма «Двойной КОПец». - Когда переводчик неквалифицированный, содержание фильма получается совершенно иным».

Гоблин признался, что отошел от практики «смешных переводов» и вплотную занялся «правильными переводами», в которых реплики героев полностью соответствуют по смыслу и экспрессии исходным. Кроме того, нередко фильмы в его переводе демонстрируется на языке оригинала, а Гоблин переводит их вживую, в режиме реального времени, сидя в зале или в специальной будке.

Как подчеркнул Дмитрий Пучков, показы фильмов в живом переводе Гоблина собирают гораздо больше зрителей, чем обычные. Недавний рекорд – 2,5 тысячи зрителей в московском кинотеатре «Пушкинский».

«В прошлом году я сделал перевод фильма «Адреналин-2», в результате в России он собрал половину того, что было собрано в США», - сказал Гоблин.

По словам Дмитрия Пучкова, ошибки в переводах фильмов зачастую бывают связаны с условиями работы. Так, голливудские производители нередко не могут предоставить весь фильм из-за того, что в России свирепствуют пираты, и дают только реплики героев. «Но видя только текст, иногда категорически невозможно представить, что происходит на экране», - посетовал он.
 

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
Используется система Orphus.
Код для размещения в блоге


Написать комментарий

Обновляется щелчком мыши


Ссылки по теме:

Казань увидела «Двойной КОПец» в переводе Гоблина  /  10 Июля 2010, 16:46
Гоблин не планирует возвращаться к «смешным переводам»  /  10 Июля 2010, 17:23
Татарстанский препарат «Винибис С» улучшает здоровье учащихся  /  29 Мая 2009, 19:19
Сельские школьники ЕАО примут участие в международной онлайн-конференции  /  24 Апреля 2009, 05:17
^В системе страхования вкладов 19 татарстанских банков  /  20 Января 2005, 14:58


Ati-times.ru
Мониторинг СМИ

мониторинг республиканских сми

ВРЕМЯ И ДЕНЬГИ 02/02: ТАТАРСТАНСКИЙ ИНВЕСТФОНД И РВК СОЗДАЮТ ВЕНЧУРНЫЙ ФОНД В ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Международный венчурный фонд, направленный на присоединение к международным венчурным фондам, создают Инвестиционно-венчурный фонд Республики Татарстан и Российская венчурная компания

Российская пресса о Татарстане

ИНТЕРФАКС-ПОВОЛЖЬЕ 03/02: ТАТАРСТАН ЗАПУСКАЕТ ПРОЕКТ ПО ВОЗВРАЩЕНИЮ В ШКОЛЫ КРУЖКОВОЙ РАБОТЫ

Министерство образования и науки Татарстана в 2012 году реализует ряд проектов, направленных на дальнейшее развитие школьного образования, а также внешкольной работы

Иностранные СМИ о Татарстане

REUTERS: В 2011 ГОДУ КАМАЗ ВЕРНУЛ ПРИБЫЛЬ

Российский производитель грузовых автомобилей ОАО «КАМАЗ» успешно вернул себе чистую прибыль в 2011 году в размере около 1 миллиарда рублей (33 миллиона долларов) после того как чистые убытки КАМАЗа в 2010 году составляли 0,8 миллиарда рублей

Пульс сети